15EJEJ16 - Objedinjene jezičke veštine 3

Specifikacija predmeta
Naziv Objedinjene jezičke veštine 3
Akronim 15EJEJ16
Studijski program Engleski jezik i književnost
Modul
Tip studija osnovne akademske studije prvog stepena
Nastavnik (predavač)
Nastavnik/saradnik (vežbe)
Nastavnik/saradnik (DON)
    Broj ESPB 6.0 Status predmeta obavezan
    Uslovljnost drugim predmetima Objedinjene jezičke veštine 2 Oblik uslovljenosti
    Ciljevi izučavanja predmeta Upoznavanje studenata sa različitim teorijama prevođenja koje im mogu pomoći prilikom prevođenja i korigovanja prevoda. Učvrstiti C1 nivo znanja studenata vezano za sve četiri jezičke veštine uz aktivno razvijanje sposobnosti korigovanja i lektorisanja.
    Ishodi učenja (stečena znanja) U delu kursa koji se odnosi na prevođenje studenti će učiti o osnovnim teorijama prevođenja i primenjivaće ih na različite tipove prevoda na engleski, uključujući i veštine lektorisanja. U delu kursa koji se odnsi na objedinjene jezičke veštine, studenti će biti osposobljeni da se pimseno i usmeno izražavaju na engleskom jeziku koristeći različite oblike tekstova, funkcionalne stilove i registre. Zatim, naučiće da prepoznaju, klasifikuju, rezimiraju i parafraziraju različite vrste tekstova kao i da sami napšu strukturiran tekst različite dužine, ali i da uoče i isprave greške u naknadnoj analizi svog rada.
    Sadržaj predmeta
    Sadržaj teorijske nastave Unutrašnje i spoljašnje znanje, prevodilac kao učenik, proces prevođenja
    Sadržaj praktične nastave Kroz praktičan rad na tekstovima različite vrste (pisma, biografske odrednice, novinski članci, kolumne, beletristika) obrađuju se razlike između srpskog i engleskog. Pored toga, studenti kroz različite aktivnosti i zadatke na času proširuju svoje znanje vokabulara i uvežbavaju složenije gramatičke strukture.
    Literatura
    1. Oxford English Dictionary of Current English, 8th edition (2010). A. S. Hornby, Oxford: Oxford University Press Robinson, Douglas. (1997 (2012)).Becoming a Translator: An Introduction to the Theory and Practice of Translation. New York: Routledge Munday, Jeremy.(2001).Introduction to Translation Studies. New York: Routledge Gilad, Susan. (2007).Copyediting & Proofreading for Dummies. Hoboken: Wiley Publishing, Inc. Praktikum Lost in Translation koji su sastavili Aleksandar Kavgić i Randal A.
    Broj časova aktivne nastave nedeljno tokom semestra/trimestra/godine
    Predavanja Vežbe DON Studijski i istraživački rad Ostali časovi
    1 4
    Metode izvođenja nastave predavanja, vežbe, diskusije, projektna nastava, saradnja, samostalan rad
    Ocena znanja (maksimalni broj poena 100)
    Predispitne obaveze Poena Završni ispit Poena
    Aktivnosti u toku predavanja 10 Pismeni ispit 25
    Praktična nastava Usmeni ispit 20
    Projekti
    Kolokvijumi 25
    Seminari 20
    Vrh strane