15MKMK019 - Translation Theory
Course specification | ||||
---|---|---|---|---|
Course title | Translation Theory | |||
Acronym | 15MKMK019 | |||
Study programme | Hungarian language and literature | |||
Module | ||||
Type of study | first degree undergraduate academic studies | |||
Lecturer (for classes) | ||||
Lecturer/Associate (for practice) | ||||
Lecturer/Associate (for OTC) | ||||
ESPB | 3.0 | Status | ||
Condition | - | Oblik uslovljenosti | ||
The goal | To introduce and aid the acquisition of translation processes and requirements a good quality translation is expected to meet, to point out the geographical and temporal factors influencing translation. | |||
The outcome | Well-developed bilingual competence, understanding of the methods and skills required for translating from Serbian into Hungarian and vice versa. Ability to analyze the history and critical reviews of a translation. | |||
Contents | ||||
Contents of lectures | The history of translation; the development of the translation theory; the translation science and the place of the theory within it; correlation of translation theory with other disciplines; equivalence; universals; the linguistic model of translation; the denotative translation model; the semantic and semiotic translation model; types of translation and interpretation | |||
Contents of exercises | - | |||
Literature | ||||
| ||||
Number of hours per week during the semester/trimester/year | ||||
Lectures | Exercises | OTC | Study and Research | Other classes |
2 | 0 | |||
Methods of teaching | lectures, discussion, contrastive analysis, student presentations | |||
Knowledge score (maximum points 100) | ||||
Pre obligations | Points | Final exam | Points | |
Activites during lectures | 20 | Test paper | ||
Practical lessons | Oral examination | 50 | ||
Projects | ||||
Colloquia | ||||
Seminars | 30 |