Zaposleni
Aleksandar Kavgić
Aleksandar Kavgić, vanredni profesor
Kontakt
Kabinet: 239
Broj telefona: 021/485-3854
E-adresa: kavgic@ff.uns.ac.rs
Biografija
Dr Aleksandar Kavgić rođen je u Osijeku 1977. godine. Nakon završene Gimnazije „Svetozar Marković“ i osnovnih studija Engleskog jezika i književnosti na Filozofskom fakultetu u Novom Sadu 2001. godine, na istom fakultetu 2006. godine odbranio je magistarsku tezu, a 2015. doktorsku disertaciju. Na Odseku za anglistiku zaposlen je od 2002. godine. Interesovanja Aleksandra Kavgića obuhvataju teorijsku i deskriptivnu gramatiku, korpusnu lingvistiku, prevođenje, kontaktnu lingvistiku i nastavu jezika potpomognutu e-učenjem. Kao autor ili koautor objavio je skoro trideset naučnih i stručnih radova u domaćim i međunarodnim časopisima i zbornicima, a svoje radove prezentovao je na brojnim međunarodnim naučnim skupovima u Srbiji i inostranstvu. Boravio je na višemesečnim usavršavanjima na univerzitetima u Insbruku, Oslu, i Sankt Peterburgu. Pored srpskog i engleskog, govori i nemački jezik. Takođe se bavi se stručnim prevođenjem u oblasti IKT, lokalizacijom softvera i upotrebom engleskog kao jezika struke za pisanje tehničke dokumentacije u formatu DITA.
Nastavni rad
Gramatika engleskog jezika 1
Gramatika engleskog jezika 2
Uvod u istorijsku lingvistiku
Informatičke tehnologije i prevođenje
Istraživanje i priprema za pismeno i usmeno prevođenje
Lokalizacija
Audiovizuelno prevođenje 1
Audiovizuelno prevođenje 2
Naučno-istraživački rad
Dr Aleksandar Kavgić u dosadašnjem radi primarno se bavio temama iz korpusne lingvistike, prevođenja, kontaktne lingvistike, pragmatike, prevođenja i primene novih nastavnih tehnologija u nastavi engleskog. Učestvovao je na republičkim naučno-istraživačkim projektima Jezici i kulture u vremenu i prostoru i Tumačenje termina savremenih lingvističkih teorija i prenošenje na srpski jezik, na TEMPUS projektu ReFLESS, Erasmus+ projektima FUSE, Trans2Work i e-VIVA, te na H2020 projektu DRIvE.
Bibliografija (izbor)
- Kavgić A. (2005). “N+of+N Collocations Describing Groups of Animals: An Internet-Based Analysis”. BAS / British and American Studies, Timisoara, 11: 337-348.
- Panić Kavgić, O. i Kavgić, A. (2009). „Morfeme -burger, -furter, -holic, -scape i -gate u engleskom jeziku: reinterpretirani sufiksoidi?”. Godišnjak Filozofskog fakulteta u Novom Sadu 34/1: 135-148.
- Kavgić A. (2011). “Time and Tense in United States Presidents’ Inaugural Speeches from the Perspective of Historical Sociolinguistics“. Space and Time in Language, Peter Lang, Frankfurt: 273-298.
- Kavgić A. (2011). „Uticaj računarskih programa za prevođenje na normativnu ispravnost sinhronizovanih i titlovanih prevoda”. Godišnjak Filozofskog fakulteta u Novom Sadu, 36/1: 151-162.
- Kavgić A. (2012). “Inaugural Speeches from George Washington to Barack Obama: a Change Caught in Action – From a Speech to a Convention”. Challenging Change: Literary and Linguistic Responses, Cambridge Scholary Publishers, Cambridge: 235-252.
- Kavgić A. (2013). „Intended communicative effects of using borrowed English vocabulary from the point of view of the addressor: Corpus-based pragmatic analysis of a magazine column“. Jezikoslovlje 14.2-3: 487-499.
- Panić Kavgić, O. i Kavgić A. (2016). „Tedi je u biznisu: kako greške u prevodu animiranih serija Pepa Prase i Traktor Tom utiču na značenje”, Jezik, književnost, značenje – jezička istraživanja, Univerzitet u Nišu, Filozofski fakultet, Niš: 673-686.
- Kavgić, A. i Panić-Kavgić, O. (2017). „Koncept vremena u predizbornim sloganima američkih i srpskih predsedničkih kandidata na početku 21. veka“. Jezik, književnost, vreme – jezička istraživanja. Zbornik radova. Filozofski fakultet, Niš: 299-314.
- Panić Kavgić, O. i Kavgić, A. (2018). „Upotreba nestandardizovanih geografskih imena u srpskom jeziku na primeru egzonima preuzetih iz engleskog jezika“. Zbornik Matice srpske za filologiju i lingvistiku 61/1: 59-83.
- Kavgić A. i Anđušić, K. (2019). “Quantifying the Frequency of Translation Shifts in Serbian-English Translations: A Case Study of Two Non-fiction Texts”. Filolog, 10/19: 212-231.
Kompletna bibliografija (pdf)