Назив | Превођење пословних и правних текстова 1 - енглески, немачки и француски |
---|
Акроним | 15КСАП03 |
---|
Студијски програм | Конференцијско, стручно и аудиовизуелно превођење |
---|
Модул | |
---|
Тип студија | мастер академске студије другог степена |
---|
Наставник (предавач) | |
---|
Наставник/сарадник (вежбе) | |
---|
Наставник/сарадник (ДОН) | |
---|
Број ЕСПБ | 9.0 | Статус предмета | обавезан |
---|
Условљност другим предметима | нема | Облик условљености | |
---|
Циљеви изучавања предмета | Циљ овог курса је да код студената развије способност препознавања, разумевања и решавања основних практичних проблема писменог превођења преко превођења једноставнијих, али и обимнијих стручних текстова из области права, економије, политике, технике, науке итд. Такође, циљ курса јесте да код студената развије спосбност да решавају различите проблеме који настају као последица постојања различитих типова еквиваленције на синтаксичком, семантичком и прагматичком нивоу. Кроз наставу на овом курсу код студената се развија свест о постојању различитих преводилачких стратегија. Ради се на развијању критичког односа према сопственом и туђем преводу, као и на развијању способности аргументованог образлагања критичког става |
---|
Исходи учења (стечена знања) | По завршетку курса, студенти треба да буду способни да:
анализирају велики број различитих типова текста и преведу их на неки од циљних
језика, решавају преводилачке проблеме користећи одговарајуће преводилачке технике и
стратегије, критички процене адекватност примењених преводилачких техника у сопственом
преводу и у преводима других преводилаца |
---|
Садржај теоријске наставе | Наставне области по недељама: (1 и 2) Прaвнe текoвинe EУ; (3 и 4) Пoлитикa (днeвнa пoлитикa, мeђнaрoднa пoлитикa, избoри, диплoмaтиja, држaвнo урeђeњe, држaвнa упрaвa); (5 и 6) Eкoнoмиja и пoслoвни jeзик (фр. Gestion); (7 и 8) Културa, умeтнoст, oбрaзoвaњe; (9 и 10) Jeзик мeдиja (eлeктрoнски и штaмпaни мeдиjи); (11 и 12) Друштвeнo-хумaнистичкe и прирoднe нaукe, тeхникa, кoмпjутeрскa и инфoрмaциoнa тeхнoлoгиja. |
---|
Садржај практичне наставе | На часовима се у почетку ради са текстовима општијег регистра, мада се студенти суочавају са специфичним проблемима датих регистара. Текстови се студентима задају као домаћи задаци, тако да долазе припремљени на наставу. Настава на курсу подразумева примену техника писменог превођења |
---|