проф. др Борислава Ераковић

Ванредни професор
Одсек за англистику
borislava.erakovic@ff.uns.ac.rs
485-3852
Научна областАнглистика
Датум избора 10. јул 2024.

Предмети

15ЕЈЕЈ18Превођење са енглеског језика на матерњи језик 1
15ЕЈЕЈ25Превођење са енглеског језика на матерњи језик 2
15ЕЈЕЈ39Превођење са енглеског језика на матерњи језик 3
15ЕЈЕЈ52Превођење са енглеског језика на матерњи језик 4
15ЕЈЕЈ61Превођење са енглеског језика на матерњи језик 5
15ЕЈЕЈ73Консекутивно превођење
15ЕМ001Техника научног рада
15ЕМ027Студијско истраживачки рад
15ЕМ029Теорије превођења
15ЕФ112Превођење са енглеског језика на матерњи језик 5
15ЕФ135Консекутивно превођење
15ЕФ42Превођење са енглеског језика на матерњи језик 1
15ЕФ59Превођење са енглеског језика на матерњи језик 2
15ЕФ74Превођење са енглеског језика на матерњи језик 3
15ЕФ95Превођење са енглеског језика на матерњи језик 4
15КСАП02Увод у студије превођења
15КСАП03Превођење пословних и правних текстова 1 - енглески, немачки и француски
15КСАП08Увод у студије превођења - семинар
15КСАП11Развој каријере и пословна етика
15КСАП13Развој каријере и пословна етика - пракса
15КСАП14Студијско истраживачки рад
15КСАП23Стручно превођење 1
15КСАП25Увод у књижевно превођење

Библиографија

Радови у часописима

Retranslations of The Catcher in the Rye into Serbian (1979-1995) revisited: Reflections on the changing norms and translators’ agencies

The Intersection of digital and translation competence in students of translation: problem areas and pedagogical interventions

Book Review: Christopher Rundle, Anne Lange and Daniele Monticelli, eds., Translation in Communism

The translation field in Serbia 1960-1990: organizational-theoretical aspects

Teaching and learning through Moodle, Google Doc and Zoom: Fostering student engagement in (a)synchronous learning environments

Stavovi univerzitetskih nastavnika u pogledu primene platfome Mudl na filološkim predmetima

Допринос теорије схема и социо-конструктивистичког приступа у настави: усвајање функционализма код студената на преводилачким предметима

Остали радови

Paratextual mediation of The Painted Bird in Serbia

Glasovi drugog u prevodu romana Ejmi Ten The Joy Luck Club.

Prelamanja teorijskih paradigmi u prevođenju žurnalističkih tekstova sa engleskog na srpski

Менторство

Мастер академске студије другог степена

  • Транскреација као врста превођења маркетиншких садржаја са енглеског језика на српски језик, Милана Тргић, 26.09.2022.
  • Транскреација аудио-визуелних реклама козметичких производа са енглеског на српски, Ана Ранковић, 08.07.2022.
  • Студија случаја: преводилачки задаци у Радио-телевизији Војводине, Милица Драгићевић, 25.09.2017.
Врх стране