15ЕЈЕЈ25 - Превођење са енглеског језика на матерњи језик 2
| Спецификација предмета | ||||
|---|---|---|---|---|
| Назив | Превођење са енглеског језика на матерњи језик 2 | |||
| Акроним | 15ЕЈЕЈ25 | |||
| Студијски програм | Енглески језик и књижевност | |||
| Модул | ||||
| Тип студија | основне академске студије првог степена | |||
| Наставник (предавач) | ||||
| Наставник/сарадник (вежбе) | ||||
| Наставник/сарадник (ДОН) | ||||
| Број ЕСПБ | 3.0 | Статус предмета | обавезан | |
| Условљност другим предметима | - | Облик условљености | ||
| Циљеви изучавања предмета | Упознавање са основним стратегијама у превођењу општих текстова, нарочито у сфери писаних масовних медија. | |||
| Исходи учења (стечена знања) | По завршетку курса, полазници ће умети да самостално анализирају кључне одлике типа и врсте текста у писаним масовним медијима у изворној и циљној култури, преведу једноставније опште текстове у складу са функционалним приступом превођењу, узимајући у обзир како текстуалне тако и вантекстуалне факторе | |||
| Садржај предмета | ||||
| Садржај теоријске наставе | Улога и одговорност преводиоца у друштву. Функционалистички приступ превођењу, релевантност текстуалних и вантекстуалних фактора.Микроструктурне и макроструктурне одлике основних новинских жанрова (вести, извештаја, репортажа, приказа) и журналистичког стила на енглеском и српском. Карактеристике превода-адаптација (енг. transeditation). Препознавање релевантних вантекстуалних информација и облици њиховог увођења у текст. Превођење топонима, назива институција, скраћеница и акронима. Проналажење секундарне литературе. | |||
| Садржај практичне наставе | Превођење текстова из области социологије, историје, антропологије, културе, политике и економије у писаним медијима. Стратегије и технике у превођењу-адаптацији вести , извештаја и приказа са енглеског на српски: реорганизација текста, сажимање, додавање, изостављање, генерализација, деперсонализација, културолошка еквиваленција. Редактура и лектура превода. | |||
| Литература | ||||
| ||||
| Број часова активне наставе недељно током семестра/триместра/године | ||||
| Предавања | Вежбе | ДОН | Студијски и истраживачки рад | Остали часови |
| 1 | 1 | |||
| Методе извођења наставе | Предавања, индивидуални и групни рад на превођењу оригиналних текстова, анализа постојећих превода и превода-адаптација у интернет издањима писаних и електронских медија, рад у хибридном наставном окружењу, разговор са гостујућим професионалним и хонорарним преводиоцима. | |||
| Оцена знања (максимални број поена 100) | ||||
| Предиспитне обавезе | Поена | Завршни испит | Поена | |
| Активности у току предавања | 15 | Писмени испит | 30 | |
| Практична настава | 15 | Усмени испит | ||
| Пројекти | ||||
| Колоквијуми | 15 | |||
| Семинари | 25 | |||

