15КСАП29 - Стручно превођење 2
Спецификација предмета | ||||
---|---|---|---|---|
Назив | Стручно превођење 2 | |||
Акроним | 15КСАП29 | |||
Студијски програм | Конференцијско, стручно и аудиовизуелно превођење | |||
Модул | ||||
Тип студија | мастер академске студије другог степена | |||
Наставник (предавач) | ||||
Наставник/сарадник (вежбе) | ||||
Наставник/сарадник (ДОН) | ||||
Број ЕСПБ | 15.0 | Статус предмета | изборни | |
Условљност другим предметима | Одслушан предмет Стручно превођење 1, извршене све предиспитне обавезе (минимум 24 поена) | Облик условљености | ||
Циљеви изучавања предмета | Надоградња вештина и компетенција студената стечених у трећем семестру из предмета Превод некњижевног и стручног текста, овладавање регистрима стручних области обухваћених курикулумом, као и симулирање реалних преводилачких ситуација. Основно разумевање стручних области и ванјезичких фактора који утичу на превод, као и вештина превођења културно специфичних текстова. Анализирање изворног и преведеног текста и примењивање одговарајућих преводилачких поступака. Обука за рад са корпусом и са паралелним текстовима. Упознавање са типовима текстова који постоје у оквиру сваке од специјалистичких области, као и овладавање командама и функцијама софтвера за обраду текста које су неопходне за писање и превођење стручних текстова. | |||
Исходи учења (стечена знања) | Студент поседује вештине и компетенције неопходне како би урадио функционалан превод који испуњава различите захтеве преводилачког тржишта и зна како да у процесу превођења користи регистрe стручних области обухваћених курикулумом. Студент има способност да у одређеној мери разуме стручне области и ванјезичке факторе који утичу на превод и зна како да преведе кутлурно специфичан текст. Студент током свакодневних преводилачких активности употребљава софтвер за обраду текста. Студент је компетентан да уради лектуру свог и туђег превода и верификује финални превод у складу са професионалним стандардима. Студент има састављене глосаре за специјалистичке области обухваћене курикулумом. | |||
Садржај предмета | ||||
Садржај теоријске наставе | Наставне области по недељама: (1,2, 3 и 4) Превођење текстова из области права и судско превођење; (5,6,7 и 8) Превођење текстова из области природних наука; (9,10,11 и 12) Превођење текстова из области медицинских наука. | |||
Садржај практичне наставе | Практична настава обухвата израду глосара, групни или индивидуални превод краћег непознатог текста на часу, тестирање познавања стручне терминологије на крају сваке области и преводилачки пројекат који се ради ван часа и састоји се од индивидуалног превода стручног текста дужине до 10 страна. | |||
Литература | ||||
| ||||
Број часова активне наставе недељно током семестра/триместра/године | ||||
Предавања | Вежбе | ДОН | Студијски и истраживачки рад | Остали часови |
0 | 6 | 12 | ||
Методе извођења наставе | фронтална и интерактивна наставна метода; групни и индивидулани рад | |||
Оцена знања (максимални број поена 100) | ||||
Предиспитне обавезе | Поена | Завршни испит | Поена | |
Активности у току предавања | Писмени испит | 30 | ||
Практична настава | 20 | Усмени испит | 30 | |
Пројекти | 20 | |||
Колоквијуми | ||||
Семинари |