15KSAP06 - Istraživanje i priprema za usmeno i pismeno prevođenje

Specifikacija predmeta
Naziv Istraživanje i priprema za usmeno i pismeno prevođenje
Akronim 15KSAP06
Studijski program Konferencijsko, stručno i audiovizuelno prevođenje
Modul
Tip studija master akademske studije drugog stepena
Nastavnik (predavač)
Nastavnik/saradnik (vežbe)
    Nastavnik/saradnik (DON)
      Broj ESPB 3.0 Status predmeta obavezan
      Uslovljnost drugim predmetima nema Oblik uslovljenosti
      Ciljevi izučavanja predmeta Cilj ovoga kursa je da studente obuči za korišćenje većeg broja istraživačkih metoda i da ih upozna sa osnovnim prinicipima računarski potpomoguntog prevođenja i upravljanja terminologijom, a u svrhu uspešnog obavljanja prevodilačkih zadataka, kao i u svrhu pripreme za pisanje završnih radova/teza i obavljanje istraživačkog rada u oblasti prevodilačkih studija. Istraživačke metode kao što su pronalaženje izvora u bibliotekama i na internetu, njihova kritička evaluacija i upotreba, potom upotreba i proširenje javno dostupnih terminoloških baza na internetu, usmerene su ka podizanju nivoa prevodilačkih kompetencija i efikasnosti pri obavljanju prevodilačkih zadataka, kao i pri istraživačkom radu.
      Ishodi učenja (stečena znanja) Student je u stanju da obavi sakupljanje i kritičku evaulaciju terminoloških resursa i referentnih materijala u okviru pripreme jezičkih resursa neophodnih za prevođenje i/ili istraživački rad u oblasti prevodilačkih studija. Studenti su takođe osposobljeni da obave kritičku procenu mogućnosti programskih paketa za računarski potpomognuto prevođenje i upravljanje terminologijom, te da odaberu najbolju kombinaciju jezičkih resursa i programskih alata za određeni prevodilački projekat. Studenti su u stanju da koriste bazičnu deksriptivnu statistiku u okviru naučnog istraživanja iz oblasti prevodilačkih studija, kao i da koncipiraju i sprovedu istraživački rad i potom ga predstave u obliku naučnog ili diplomskog rada.
      Sadržaj predmeta
      Sadržaj teorijske nastave Podela istraživačkih metoda po tipu. Ključni pojmovi. Komparativni, procesualni i kauzalni model istraživanja. Terminološka teorija, pojmovi, pojmovna struktura, predstavljanje pojmova, definicije. Terminološke baze. Jednojezične i dvo/višejezične baze. Struktura terminoloških baza. Ekstrakcija i razmena termina među terminološkim bazama. Standardizacija terminologije. Interfejs prevodilac - terminologija. Paralelni korpusi i terminologija. Osnovni principi računarski potpomognutog prevođenja. Struktura završnog rada. Planiranje, ciljevi, hipoteze, metodološki pristupi. Sakupljanje građe, paralelizacija tekstova i anotacija tekstova u cilju obavljanja istraživačkog rada u oblasti prevodilačkih studija.
      Sadržaj praktične nastave Praktična primena teorijskih znanja kroz vežbe na računaru: istraživanje i sakupljanje referentnih materijala u bazama podataka; anotacija tekstualnih podataka; rad sa terminološkim resursima; pretraživanje i izrada jednojezičnih i dvojezičnih korpusa i njihova primena u obalasti upravljanja terminologijom; bazična kvantitativna istraživanja korpusa; upotreba programa za upravljanje bibliografskim resursima; osnove rada u programima za računarski potpomognuto prevođenje.
      Literatura
      1. Dubuc, R. (1997). Terminology: A Practical Approach, Québec: Linguatech
      2. Lambert, S & Moser-Mercer, B. (eds) (1994). Bridging the Gap: Empirical Research in Simultaneous Interpretation, Amsterdam: John Benjamins.
      3. Rasinger, S. (2008). Quantitative Research in Linguistics: an Introduction, London and New York: Continuum.
      4. Somers, Harold (ed.) (2003). Computers and Translation: a Translator's Guide, Amsterdam: John Benjamins.
      5. Williams, J & Chesterman, A. (2002). The Map: The Beginner's Guide to Doing Research in Translation Studies, Manchester: St. Jerome Publishing.
      Broj časova aktivne nastave nedeljno tokom semestra/trimestra/godine
      Predavanja Vežbe DON Studijski i istraživački rad Ostali časovi
      1 1
      Metode izvođenja nastave frontalni i interkativni metod, samostalni rad studenata
      Ocena znanja (maksimalni broj poena 100)
      Predispitne obaveze Poena Završni ispit Poena
      Aktivnosti u toku predavanja 0 Pismeni ispit 70
      Praktična nastava 0 Usmeni ispit 0
      Projekti 30
      Kolokvijumi 0
      Seminari 0
      Vrh strane