Naziv |
Prevođenje poslovnih i pravnih tekstova 2 - engleski, nemački i francuski |
Akronim |
15KSAP09 |
Studijski program |
Konferencijsko, stručno i audiovizuelno prevođenje |
Modul |
|
Tip studija |
master akademske studije drugog stepena |
Nastavnik (predavač) |
|
Nastavnik/saradnik (vežbe) |
|
Nastavnik/saradnik (DON) |
|
Broj ESPB |
9.0 |
Status predmeta |
obavezan |
Uslovljnost drugim predmetima |
nema |
Oblik uslovljenosti |
|
Ciljevi izučavanja predmeta |
Cilj ovog kursa je da kod studenata nadogradi sposobnost prepoznavanja, razumevanja i rešavanja osnovnih praktičnih problema pismenog prevođenja preko prevođenja jednostavnijih, ali i obimnijih stručnih tekstova iz oblasti prava, finansija, medinice, turizma itd. Takođe, cilj kursa jeste da kod studenata razvije sposbnost da rešavaju različite probleme koji nastaju kao posledica postojanja različitih tipova ekvivalencije na sintaksičkom, semantičkom i pragmatičkom nivou. Kroz nastavu na ovom kursu kod studenata se razvija svest o postojanju različitih prevodilačkih strategija. Radi se na razvijanju kritičkog odnosa prema sopstvenom i tuđem prevodu, kao i na razvijanju sposobnosti argumentovanog obrazlaganja kritičkog stava. |
Ishodi učenja (stečena znanja) |
Po završetku kursa, studenti treba da budu sposobni da: analiziraju veliki broj različitih tipova teksta i prevedu ih na neki od ciljnih jezika, rešavaju prevodilačke probleme koristeći odgovarajuće prevodilačke tehnike i strategije, kritički procene adekvatnost primenjenih prevodilačkih tehnika u sopstvenom prevodu i u prevodima drugih prevodilaca. |