prof. dr Diana Prodanović-Stankić

Redovni profesor
Odsek za anglistiku
485-3852
Naučna oblast Anglistika
Datum izbora 10. jul 2024.

Predmeti

15EJEJ16 Objedinjene jezičke veštine 3
15EJEJ24 Objedinjene jezičke veštine 4
15EM001 Tehnika naučnog rada
15EM027 Studijsko istraživački rad
15EM031 Kulturološka lingvistika
15EF40 Objedinjene jezičke veštine 3
15EF57 Objedinjene jezičke veštine 4
15KSAP09 Prevođenje poslovnih i pravnih tekstova 2 - engleski, nemački i francuski
15KSAP16 Engleski jezik sa nemačkim jezikom 1
15KSAP20 Engleski jezik sa nemačkim jezikom 2

Bibliografija

Radovi u časopisima

Transcreative vs. Translational Competence from the Practitioner’s Perspective in View of Training Professional Transcreators

Diana Prodanović Stankić, Transcreative vs. Translational Competence from the Practitioner’s Perspective in View of Training Professional Transcreators, Academic Journal of Modern Philology, Vol. 23, pp. 113 - 129, May, 2025

Autori Diana Prodanović-Stankić
Godina 2025
DOI https://doi.org/10.34616/ajmp.2025.23.9
Časopis Academic Journal of Modern Philology
Volumen 23
Strana od 113
Strana do 129

Ostali radovi

Creating Space for Meta-Cultural Competence in ELT Learning Materials: The Case of Tertiary Education in Serbia

Diana Prodanović Stankić, Creating Space for Meta-Cultural Competence in ELT Learning Materials: The Case of Tertiary Education in Serbia, Cultural Linguistics and ELT Curriculum, pp. 181 - 195, Springer, Singapore, Oct, 2025

Autori Diana Prodanović-Stankić
Godina 2025
Izdavač Springer
ISSN/ISBN 978-981-96-7725-2
DOI https://doi.org/10.1007/978-981-96-7726-9
Strana od 181
Strana do 195

Mentorstvo

Master akademske studije drugog stepena

  • Uticaj engleskog jezika na srpski akademski diskurs iz oblasti informacionih tehnologija: Korpusna analiza, Marina Banjac, 12.11.2025.
  • Analiza prevodilačkih postupaka primenjenih u prevodu verbalnog humora na korpusu titlova iz serije „Dadilja Fajn“, Teodora Homa, 31.10.2025.
  • Analiza prevodilačkih strategija primenjenih u prevodu trilogije romana žanra fantastike "Hronike Šanare" Terija Bruksa na srpski jezik, Ksenija Stojanović, 30.09.2024.
  • Prevođenje igre reči sa engleskog na srpski jezik na primeru romana „Alisa u zemlji čuda”, Aleksandar Knezi, 30.09.2024.
  • Kulturološka konceptualizacija žene u anglo-američkim i srpskim bajkama, Tamara Ilić, 30.09.2024.
  • Lingvistička i multimodalna analiza marketinških kampanja na engleskom jeziku usmjerena na koncept jednakosti, Tina Vidović, 06.09.2024.
  • Uloga igre reči u stvaranju humorističkog efekta u razgovornom jeziku na primeru televizijske serije „Prijatelji”, Nikolina Đaković, 04.09.2024.
  • UTICAJ ENGLESKOG JEZIKA NA UPOTREBU GEJMING SLENGA KOD IGRAČA U SRBIJI, Aleksandra Stanković, 29.09.2023.
  • Kontrastivna analiza idioma s pojmom crveno u engleskom i mađarskom jeziku, Rita Farkaš, 22.09.2020.
  • Upotreba termina kojima se označavaju rodbinski odnosi u engleskom i srpskom jeziku iz ugla kulturološke lingvistike, Dragana Tadić, 30.09.2019.
Vrh strane