15RJRJ017 - Metodi i praksa prevođenja 1

Specifikacija predmeta
Naziv Metodi i praksa prevođenja 1
Akronim 15RJRJ017
Studijski program Ruski jezik i književnost
Modul
Tip studija osnovne akademske studije prvog stepena
Nastavnik (predavač)
Nastavnik/saradnik (vežbe)
Nastavnik/saradnik (DON)
    Broj ESPB 4.0 Status predmeta obavezan
    Uslovljnost drugim predmetima Oblik uslovljenosti
    Ciljevi izučavanja predmeta Sticanje sposobnosti da se pronađu najbliži funkcionalno-smisaoni srpski ekvivalenti za poruke iskazane na ruskom jeziku (i obrnuto), usvajanje osnovnih tipoloških razlika između ruskog i srpskog jezika.
    Ishodi učenja (stečena znanja) Studenti umeju da pronađu najbliže funkcionalno-smisaone srpske ekvivalente za poruke iskazane na ruskom jeziku (i obrnuto) i vladaju osnovnim tipološkim razlikama između ruskog i srpskog jezika.
    Sadržaj predmeta
    Sadržaj teorijske nastave Rečnici i priručnici. Struktura odrednice u rečniku. Prevođenje konstrukcija s genitivom i prisvojnim pridevom. Prevođenje glagolskih oblika koji označuju radnju što se odigrala pre trenutka govora. Problem subjekta u srpskoj i ruskoj rečenici i prevođenje. Vokativ (obraćanje) u ruskom i srpskom jeziku prilikom prevođenja. Polisemičnost reči i prevođenje. Osnovna i prenesena značenja reči. Transkripcija i transliteracija prilikom prevođenja. Kategorija približnosti i prevođenje. Sinonimija. Homonimija. Antonimija.
    Sadržaj praktične nastave Uvežbavanje teorijskih saznanja na adekvatnom materijalu iz ruskog i srpskog jezičkog korpusa.
    Literatura
    1. Komissarov, V. N.(1973) Slovo o perevode. Očerk lingvističeskogo učeniя o perevode. Moskva: Meždunarodnыe otnošeniя
    2. Barhudarov, L. S. (1975) Яzыk i perevod. Voprosы obщeй i častnoй teorii perevoda. Moskva: Meždunarodnыe otnošeniя,.
    3. Stojnić M. 1980O prevođenju književnog teksta. Sarajevo: Svjetlost,.
    4. Levi J. (1982) Umjetnost prevođenja. Sarajevo: Svjetlost, 1982.
    5. Marojević R. (1988) Lingvistika i poetika prevođenja (međuslovenski prevod). Beograd: Naučna knjiga
    6. Sibinović M. (1990) Novi original. Uvod u prevođenje. Beograd: Naučna knjiga
    Broj časova aktivne nastave nedeljno tokom semestra/trimestra/godine
    Predavanja Vežbe DON Studijski i istraživački rad Ostali časovi
    1 1
    Metode izvođenja nastave Prevođenje ruskih publicističkih i beletrističkih tekstova uz obraćanje posebne pažnje na osnovne tipološke razlike između ruskog i srpskog jezika. Upoznavanje s pojmovima i problemima teorije i tehnike prevođenja navedenim u sadržaju predmeta.
    Ocena znanja (maksimalni broj poena 100)
    Predispitne obaveze Poena Završni ispit Poena
    Aktivnosti u toku predavanja 10 Pismeni ispit
    Praktična nastava 10 Usmeni ispit 50
    Projekti 10
    Kolokvijumi 20
    Seminari
    Vrh strane