15EJEJ61 - Prevođenje sa engleskog jezika na maternji jezik 5

Specifikacija predmeta
Naziv Prevođenje sa engleskog jezika na maternji jezik 5
Akronim 15EJEJ61
Studijski program Engleski jezik i književnost
Modul
Tip studija osnovne akademske studije prvog stepena
Nastavnik (predavač)
Nastavnik/saradnik (vežbe)
Nastavnik/saradnik (DON)
    Broj ESPB 3.0 Status predmeta izborni
    Uslovljnost drugim predmetima - Oblik uslovljenosti
    Ciljevi izučavanja predmeta Upoznavanje sa važećim normama u prevođenju tekstova iz oblasti evropskog zakonodavstva i politike i prevođenje jednostavnijih pravnih i političkih tekstova.
    Ishodi učenja (stečena znanja) Po završetku kursa, polaznici će umeti da prepoznaju normirane i nenormirane odredbe u pravnom tekstu i da uspešno prevedu jednostavniji tekst iz evropskog zakonodavstva i politike u skladu sa ustanovljenom normom u prevođenju pravnih tekovina sa engleskog na srpski a uzimajući u obzir tekstualne i vantekstualne faktore.
    Sadržaj predmeta
    Sadržaj teorijske nastave Opšta svojstva zakonskog diskursa. Funkcionalistički pristup prevođenju i pravni tekst. Opšti principi prevođenja pravnih propisa EU. Struktura pravnih akata EU. Prepoznavanje normiranih odredaba i ustanovljene tehnike u njihovom prevođenju. Prepoznavanje i prevođenje nenormiranih odredaba. Pojmovnici evropske terminologije. Pravna ekvivalencija u hibridnim tekstovima.
    Sadržaj praktične nastave Prepoznavanje terminologije u izvornom tekstu, istraživanje i utvrđivanje terminoloških ekvivalenata. Terminološki izvori: Evroteka (evropsko-srpski paralelni korpus), Evornim (vinjejezička terminološka baza) EUR-LEX, IATE (Interactive Terminology for Europe), EUROVOC. Prevođenje pravnih akata i političkih tekstova EU.
    Literatura
    1. Priručnik za prevođenje pravnih akata Evropske unije. Beograd: Kancelarija za evropske integracije.
    2. Wagner, Emma, Svend Bech i Jesús M. Martínez (2002) Translating for the European Union Institutions, Manchester: St. Jerome Publishing.
    Broj časova aktivne nastave nedeljno tokom semestra/trimestra/godine
    Predavanja Vežbe DON Studijski i istraživački rad Ostali časovi
    1 1
    Metode izvođenja nastave Predavanja, individualni i grupni rad na prevođenju tekstova sa engleskog na srpski, analiza postojećih prevoda, rad u hibridnom nastavnom okruženju, razgovor sa gostujućim profesionalnim i honorarnim prevodiocima.
    Ocena znanja (maksimalni broj poena 100)
    Predispitne obaveze Poena Završni ispit Poena
    Aktivnosti u toku predavanja 15 Pismeni ispit 30
    Praktična nastava 15 Usmeni ispit
    Projekti 15
    Kolokvijumi 25
    Seminari
    Vrh strane